"Zwei Köpfe sind besser als einer"– da bin ich sicher, dass die perfekte Arbeit selten allein erledigt werden kann.
Es liegt mir am Herzen, dass Sie als Kunde perfekte und hochqualitative Übersetzungen erhalten, daher habe ich das Vier-Augen-Prinzip nach DIN EN 17100 (internationale Norm für Übersetzungsdienstleistungen) eingeführt. Dank dieser Zusatzleistung können Sie sicher sein, dass jeder am Übersetzungsprozess Beteiligte die notwendigen Kompetenzen besitzt und Sie ein perfektes Endprodukt erhalten werden.
Mein Team und ich gehen äußerst sorgsam mit Ihren Daten um, verpflichten uns zur Geheimhaltung sowie halten uns streng an die Datenschutzgrundverordnung. Die an uns gelieferten Informationen werden an keine unbefugten Dritten weitergeleitet.
Ich arbeite mit echten Profis zusammen: jeder verfügt über eine großartige sprachbezogene Hochschulausbildung, langjährige Erfahrungen und macht das, was er am besten kann.
Lernen Sie meine Dream-Team-Mitglieder kennen:
Vera Piasotskaya
Korrekturleserin,
Übersetzerin
Russisch-Muttersprachlerin;
Hochschulabschluss, Fachrichtung „Deutsch. Englisch";
II. Lehrer-Qualifikationsstufe
Siarhei Matyrka, M.A.
Belarusisch-Experte, Literaturübersetzer
Belarusisch-Muttersprachler;
Hochschulabschluss, Fachrichtung „Deutsch. Englisch“;
Abschluss der Magistratur und Aspirantur
Carlos-Sherman-Preis 2021 fürs Übersetzen E. Mosers "Fantastische Gute-Nacht-Geschichten"ins Belarusische
Dr. Alena Garagliad
Russisch-Lektorin,
Russisch-Expertin
Dozentin an der Staatlichen P.-M.-Mascherow-Universität Wizebsk;
Autorin von Lehrbüchern;
aktive Teilnehmerin an internationalen sprachwissenschaftlichen Konferenzen
Comments