
öffentlich bestellte und allgemein beeidigte
Dolmetscherin & Übersetzerin für Russisch & Belarusisch (Weißrussisch)

YULIYA SCHMIDT, M.A.
öffentlich bestellte und allgemein beeidigte
Dolmetscherin & Übersetzerin für Russisch & Belarusisch (Weißrussisch)

"Einander zu verstehen heißt: sich ein gemeinsames Bild von der Welt schaffen."
Prof. Querulix, deutscher Aphoristiker und Satiriker

Link auf meine Profilseite im BDÜ:
Persönliches:
Meine Muttersprachen sind Russisch und Belarusisch (Zweitsprache). Die deutsche Sprache habe ich an der Staatlichen P.-M.-Mascherow-Universität Wizebsk und der TU Dresden studiert. Während meines Studiums habe ich mich neben der deutschen Sprache zudem vertiefend mit der russischen Sprache und Literatur befasst, wobei mir der Grad "Magister der philologischen Wissenschaften" zuerkannt wurde.
Im Laufe meiner Studienzeit in Witebsk wurde ich mit dem Stipendium des belarussischen Präsidenten ausgezeichnet und während meines Master-Studiums an der TU Dresden war ich Stipendiatin der Friedrich-Ebert-Stiftung.
Oftmals habe ich erlebt, dass es nicht einfach ist, sich in einem fremden Land zu integrieren, die Kultur zu verstehen und alle bürokratischen Hürden zu nehmen. Mit meiner offenen und flexiblen Art fällt es mir leicht, zwischen Menschen unterschiedlicher Kulturen und Sprachen zu vermitteln, Berührungsängste abzubauen und eine vertrauensvolle Atmosphäre zu schaffen; sei es zwischen zwei Privatpersonen, bei Geschäftsterminen mit mehreren Teilnehmern oder auf Veranstaltungen.
Ausbildung:
2011 - 2013
Technische Universität Dresden
Master-Abschluss in Germanistik. Gesamtnote: sehr gut (1,3)
2008 - 2010
Institut für Fort- und Weiterbildung der Staatlichen P.-M.-Mascherow-Universität Wizebsk
Diplom mit erworbener Qualifikation "Dolmetscherin-Referentin", gleichrangig einer Hochschulbildung
2007 - 2008
Magistratur der Staatlichen P.-M.-Mascherow-Universität Wizebsk
Fachrichtung "Slawische Sprachen"
Verleihung des Grades "Magister der philologischen Wissenschaften"
2002 - 2007
Staatliche P.-M.-Mascherow-Universität Wizebsk
Fachrichtung "Russisch und Literatur. Deutsch als Fremdsprache (DaF)"
Diplom mit Auszeichnung (Gesamtnote: sehr gut), anerkannt als gleichwertig mit einem Abschluss gemäß § 2 der Sächsischen Dolmetscherverordnung
Berufliche Tätigkeiten:
Seit April 2013
vom Präsidenten des Oberlandesgerichts Dresden öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für die russische und belarusische (weißrussische) Sprache
2010 - 2011
Anwaltskanzlei für Arbeits- und Migrationsrecht "Balashova Legal Consultants" (Moskau)
Assistentin-Übersetzerin/ Dolmetscherin für Juristen
März 2010
Eintragung als Dolmetscherin und Übersetzerin für Deutsch <-> Russisch/ Belarusisch in das auf Grundlage der Ersten Notariatskanzlei Wizebsk gegründete einheitliche Register für Dolmetscher und Übersetzer der staatlichen und privaten Notariatskanzleien im Gebiet Wizebsk
2006 - 2010
Filiale der belarusischen Industrie- und Handelskammer Wizebsk (BelCCI)
Dolmetscherin/ Übersetzerin in der Sprachkombination Deutsch <-> Russisch/ Belarusisch
2008 - 2010
Staatliche P.-M.-Mascherow-Universität Wizebsk, Lehrstuhl für Fremdsprachen
Hochschullehrerin für Deutsch als Fremdsprache

MEET THE TEAM
"Zwei Köpfe sind besser als einer"– da bin ich sicher, dass die perfekte Arbeit selten allein erledigt werden kann.
Es liegt mir am Herzen, dass Sie als Kunde perfekte und hochqualitative Übersetzungen erhalten, daher habe ich das Vier-Augen-Prinzip nach DIN EN 17100 (internationale Norm für Übersetzungsdienstleistungen) eingeführt. Dank dieser Zusatzleistung können Sie sicher sein, dass jeder am Übersetzungsprozess Beteiligte die notwendigen Kompetenzen besitzt und Sie ein perfektes Endprodukt erhalten werden.
Mein Team und ich gehen äußerst sorgsam mit Ihren Daten um, verpflichten uns zur Geheimhaltung sowie halten uns streng an die Datenschutzgrundverordnung. Die an uns gelieferten Informationen werden an keine unbefugten Dritten weitergeleitet.
Ich arbeite mit echten Profis zusammen: jeder verfügt über eine großartige sprachbezogene Hochschulausbildung, langjährige Erfahrungen und macht das, was er am besten kann.
Lernen Sie meine Dream-Team-Mitglieder kennen:

Vera Piasotskaya
Korrekturleserin,
Übersetzerin
Russisch-Muttersprachlerin;
Hochschulabschluss, Fachrichtung „Deutsch. Englisch";
II. Lehrer-Qualifikationsstufe

Siarhei Matyrka, M.A.
Belarusisch-Experte, Literaturübersetzer
Belarusisch-Muttersprachler;
Hochschulabschluss, Fachrichtung „Deutsch. Englisch“;
Abschluss der Magistratur und Aspirantur
Carlos-Sherman-Preis 2021 fürs Übersetzen E. Mosers "Fantastische Gute-Nacht-Geschichten" ins Belarusische

Dr. Alena Garagliad
Russisch-Lektorin,
Russisch-Expertin
Dozentin an der Staatlichen P.-M.-Mascherow-Universität Wizebsk;
Autorin von Lehrbüchern;
aktive Teilnehmerin an internationalen sprachwissenschaftlichen Konferenzen